
Tłumacz ustny Polsko-Angielski (UK) Internetowe biuro 24/7
Northampton
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Mówimy biegle po polsku i angielsku. Od 8-miu lat w Anglii. Od wielu lat pracujemy jako 'Interpreter Polsko-Angielski' w sektorze publicznym oraz prywatnym, na terenie Northamptonshire (East Midlands.) Posiadamy wszelkie uprawnienia.Jestesmy profesjonalnymi 'tłumaczami ustnymi' z języka angielskiego na polski oraz z języka polskiego na angielski. Jako 'tłumacze niezależni' oferujemy szeroki zakres usług. Dobre przygotowanie jest kluczem do sukcesu jeśli chodzi o tłumaczenie ustne, więc zawsze jestemy wdzięczni za możliwie najwiekszą ilość informacji dotyczących tematu tłumaczenia ustnego, ponieważ poprawiają one jakość usługi. Specjalizujemy się w tłumaczeniu ustnym dla służb publicznych, czyli dla agencji rządowych, policji, sądów, służb medycznych i opieki społecznej.
Oprócz tłumaczeń słownych bezpośrednio lub też przez telefon, świadczymy usługi w przygotowaniu wszelkich dokumentów do Home Office, Borough Council, Housing benefit, Council tax, Working tax-credit ,Child benefit, przelewy Western Union, wszelkiej korespondencji bankowej, oraz innych dokumentów, także tych przygotowanych przez Unię Europejska. Tlumaczenia werbalne u lekarza, pielegniarki, poloznej , w banku , agencji mieszkaniowej, Job Centre plus, umawianie na spotkania o National Insurance Number itd. Uslugi: TŁUMACZENIA USTNE Tłumaczenie symultaniczne Tłumaczenie konsekutywne Tłumaczenie dialogowe Tłumaczenie telefoniczne Tłumaczenie konsekutywne: Zazwyczaj w trakcie tłumaczenia tłumacz stoi lub siedzi obok mówców lub uczestników spotkania i przekłada wypowiedzi na dany język docelowy, gdy osoba mówiąca skończy swoje przemówienie lub zrobi przerwę w swojej wypowiedzi. Tłumaczone wypowiedzi mogą być różnej długości, dlatego tłumacz musi czasem posługiwać się specjalnym systemem notatek. Z tłumaczenia konsekutywnego korzysta się najczęściej podczas spotkań z niewielką publicznością oraz oficjalnych przemówień. Tłumaczenie symultaniczne: Tłumacz pracuje w dźwiękoszczelnej kabinie umieszczonej w sali, w której odbywa się spotkanie/ konferencja. Mówca przemawia do mikrofonu, tłumacz odbiera jego wypowiedzi za pomocą słuchawek oraz jednocześnie przekłada je do mikrofonu na dany język docelowy. Uczestnicy spotkania słyszą tłumaczenie w swoich słuchawkach. Z tłumaczenia symultanicznego korzysta się najczęściej podczas konferencji i dużych spotkań. Tłumacze symultaniczni pracują w dwuosobowych zespołach. Stale współpracuję z zawodowymi, doświadczonymi tłumaczami ustnymi z różnych miejsc w Europie, których usługi mogę osobiście polecić. Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka): Tłumacz stoi lub siedzi obok jednego lub dwóch uczestników spotkania (ew. niewielkiej grupy osób) i ściszonym głosem przekłada na bieżąco wypowiedzi mówców na dany język docelowy. Tłumaczenie szeptane najczęściej stosuje się, gdy tylko niewielka liczba uczestników spotkania musi skorzystać z usług tłumacza. Tłumaczenie liaison (zdanie po zdaniu): Jest to ustne tłumaczenie wypowiedzi dla jednej lub dwóch osób lub dla małej grupy osób (np. podczas negocjacji). Odbywa się podobnie jak tłumaczenie konsekutywne, z tym że przerwy na tłumaczenie są znacznie częstsze, zazwyczaj po jednym lub kilku zdaniach. Zapraszamy do skorzystania z oferowanych usług podczas konferencji, spotkań biznesowych, rozmów kwalifikacyjnych, warsztatów, kursów szkoleniowych (w tym szkoleń BHP), wydarzeń kulturalnych, wywiadów, spotkań dyplomatycznych, konsultacji medycznych, spotkań nieformalnych itp. |
Tlumaczenie ustne: za Pierwsza godzine: £30
za godzine: £20
| Pomoc w przygotowaniu wszelkich dokumentów | - | - | - | za dokument £30 |
Podane powyżej stawki nie zawierają kosztu dojazdu do klienta, ani czasu podróży.
Aby uzyskać darmową wycenę usługi, wypełnij FORMULARZ w zakładce Kontakt.
E-mail: interpreterpolish-english@hotmail.com
K: (+44) 07502 978 621




